『ワンパンマン』驚愕!! 「アマイマスク」の正体と目的が明らかに!!!!
愕然!! 僕「部長、毎朝社歌合唱と3分スピーチやめたら効率上がりますよ」部長…
衝撃!! 勇者だけど、「戦が終わったら結婚しよう」って約束してたのに魔王倒して…
『とある科学の超電磁砲T』とんでもない事に気付いたwwww もしかして「食蜂操祈」は… 驚愕!! 「えっ?こいつアニオリキャラだったのかよ」ってなったアニメキャラが…
愕然!! 俺「回転寿司で最高94皿食べたことあるよ!」友達「じゃあ明日一緒に…w
愕然!! 最終回で「えっ…?マジで…?」ってなったアニメがこちらwwww
驚愕!! 会社の上司「お前いらねえよ!帰れ!」私「じゃあ会社辞める」友達…
【閲覧注意】スズメバチの巣の駆除に失敗した!!その結果…
『HUNTER×HUNTER』驚愕!! ハンターハンターの2019年休載率が凄すぎるwwww
悲報!! 宮迫博之さん、若い素人におもちゃにされるwwww
『ワンパンマン』驚愕!! 「アマイマスク」凄ええええwwww「アマイマスク」と…
『ドラゴンボール』驚愕!! ドラゴンボールで一番絶望した瞬間、全員一致するwwww
『ONE PIECE』驚愕!! 火拳のエースの設定が凄ええええ!!…
『ワンパンマン』悲報!! 最近のワンパンマン、「ガロウ」がインフレしすぎて…
驚愕!! 昨日嫁が内緒で半休取ってたからドラレコ確認したのだけど…その結果…

1 2025/10/14(火)
『進撃の巨人』→Attack on Titan 『鬼滅の刃』→Demon Slayer 英語ってさ
『深み』が無いよね



3
ほんこれ日本語話者でよかったわ



7
【わびさび】がなくて嫌になっちゃうね



8
逆なら英語表記なんなら少し安っぽくなるけどカタカナ表記でもいいしな



11
ワオはバイリンガルやが
英語の方が語彙(フレーズ含めて)の奥行きがあるで
動作を直接的に言う感じがあるから

日本語は文節にしたらすごいふかくなるで



12
Attack on Titanってめっちゃダサい気がするんだけどよく外人に人気あるな



15
進撃ってむしろ初期の方がおもろいと思うんだがな



19
>>15
1周目は初期で2周目はマーレ以降がおもろかった




24
>>15
どう考えても地下室からやろ




25
進撃の巨人って英語やとタイトルはAttack on Titanやけど
個体名はAttacking Titanやからクルーガーの場面でいまいちタイトル回収感がないんよな
こういう日本語の曖昧さありきのダブルミーニングを十全に訳すのって難しいんやろな




27
>>25
こういう人がなあ
英語の感覚わからんのに何で決めつけたがるんやろうなあ




46
これって巨人の上で攻撃にならない?



49
>>46
ほんこれ




28
鬼滅はKimetsu BLADEで良かったろ 



32
結局日本の漫画ってローマ字表記するのが1番よな



37
逆に原題をいちいち意味有りげに邦題にする悪い面もあるよな



39
おまえらタイトルがはっきりしてないと話題にしてくれんから…



42
ドラゴボワンピナルトはそのまんまだからええな



48
漢字にかなり濃い意味が備わってるからなあ
進撃ってだけで、蹂躙していく強さが感じられる
attackではかなり軽い



55
日本題と英題で題名変わる方がカッコいいな



56
鬼と悪魔の区別がないんだろうな
怪獣もそうなんだけど妖怪文化があるのはデカイわ 単なるクリーチャーではない



57
ドラゴンスレイヤー、ドラゴンバスター、ドラゴンキラーで竜殺しの剣ってニュアンスやから鬼滅の刃がデモンスレイヤーなのはまあわかる



61
だから日本アニメにハマった外人オタクは、原語で見て聞き取りたいからと日本語勉強してるな



5
逆に単語の持つ深みはあるのでは?
日本語は説明しすぎ説ある




引用元 https://tomcat.2ch.sc/test/read.cgi/livegalileo/1760371580/

ピックアップニュース

ピックアップニュース

 コメント一覧 (6)

    • 1. 名無し
    • 2025年10月15日 18:55
    • 文化の違いと言うか、日本人は文字情報を重視して、アメリカなんかはビジュアル重視してる感じはする。映画のタイトル何かみても
    • 2. 名無し
    • 2025年10月15日 19:22
    • ?何がどう凄いの?
    • 3. 名無し
    • 2025年10月15日 19:23
    • 無理に英語に変換する必要あるの?

      そのままローマ字表記にすればいいじゃん
    • 4. 名無し
    • 2025年10月15日 19:25
    • 日本語タイトルの下に英語のサブタイトルを
      表記すればいいのにな。
    • 5. 名無し
    • 2025年10月15日 20:19
    • 風と共に去りぬ
      Gone With the Wind
      ただの直訳なのに原題も和訳も格好いい。
    • 6. 名無し
    • 2025年10月18日 09:04
    • 英語のラップはかっこいいのに日本語のラップはダサいのと一緒

コメントする

名前
 
  絵文字
 
 
※記事内で参考・引用しています文章・画像・動画等は著作権法32条の範囲内で参考・引用しております
※記事内のツイートの方はTwitterのツイート埋め込み機能を利用しております
※記事内の内容・コメント・画像・動画・その他に問題がある際は迅速に対応を致します お手数ですがメールフォームから連絡お願いします
※記事内の不適切な内容のコメント対策として申し訳ないですが各種設定をしています ブログ連絡で各種告知をしています

ピックアップニュース